Sylvia Plath
By Saeed Saeedpour

در کسوت ماه

 

سیلویا پلوت

(دو زبانه )

ترجمه سعید سعید پور


 

 

 CONTENTS فهرست اشعار
 Prospect………………………………63 دورنما ………………………………………………  62
 The shrike………………………………65 آلاگزینه ……………………………………………..64
 Rhyme……………..………………….69 قافیه…………………………………………………68
 black Rook in Rainy Weather …….……71 زاغ سیاه در هوای بارانی………………….70
 Metaphors…………..…………….……..77 آستعاره ها………………………………………..76
 The sleepers………..…………………….77 خفتگان …………………………………………78
 The Colossus…………………………….83 غولدیسیه ……………………………………….82
 Mushrooms ……………………………..87 قارچ ها …………………………………………86
 The Hanging Man………………………..93 اویخته به دار…………………………………92
Stillborn………………………………………95 مرد دزد………………………………………94
 Leaving Early……………………………97 دم رفتن…………………………………….. 96
 Love Letter …………………………..103 نامه عاشقانه…………………………….102
 Waking in Winter …………………….107 بیداری در زمستان …………….106
 Morning Song ………………………109 ترانه صبح ……………………………108
 Barren Women…………………………..113 زن نازا……………………………….112
 Tulips…………………………………..115 لاله ها ………………………………. 114
 I Am Vertical…………………………..123 من عمودی ام ………………….122
 Insomniac………………………………..127 بی خواب …………………………..126
 The Rival…………………………………131 وقیب…………………..130
 Wuthering Heights………………………135 بلندی های باد گیر ………134
 Surgeon at 2 am……………………….141 جراح در نیمه شب …….140
 Last Word…………………………….147 واپسین سخن ……………146
 The Moon and the Yew Tree…………..151 ماه و سرو …………..150
 Mirror……………………………….155 آیینه ………………….154
 Crossing the Water  ………………159 گذر از آب ………..158
 Pbcasant ……………………………..161 قرقاول…………….160
 Elm…………………………………….165 نارون…………164
    Event …………………………………171 واقعه ………….170
 Apprehensions………………………….175 هراس ها ………. 174
 The Other …………………………..179 دیگری …………178
 poppies is July………………………..185 خشخاش ها در بهار ……… 184
 A Birthday Present ………………………..189 هدیه تولد …………….188
 The Arrival  of the Bee Box………..199 ورود جعبه زنبور …………198
 The Applicant…………205 خواستگار …………204
 Daddy   ………………………………..211 بابا ……….210
 The Jailer……………………….221 زندانیان…………………220
 Ariel……………………………..227 اریل …………………………226
 Purdah………………………..131 در پرده ……………………..230
 Lady Lazarus …………………239 بانو ایلعاذر ………………….230
 THE Night Dances…………………..251 رقص های شبانه…………..250
 Winter Trees……………..……257 درخت های زمستان ……..256
 Childless Woman,……………………….259 زن بی فرزند……………….258
 Eavesdropper ……………………….263 فالوگوش………………….262
  The Munich Mannequins…………….….271 مانکن های مونیخ ………..270
 Child………..………..………275 کودک …………………..274
 Paralytic……………………277 افلیج ……………………276
Gigolo ………………..283 ژیگولو ………………….282
 Mystic ……………………..287 عارف ………………….286
 Kindness…………..…….291 مهر بانو………………..290
 Words………….…………295 واژه ها ………………..294
Edge ……………………………299 لبه …………………….298

 


 

 Metaphors

I am a riddle in nice syllables.

An elephant ,a ponderous house

A melon strolling one two tendrils

O red fruit ,ivory, fine, timbers !

This loaf s big with it s yeasty rising

.Moneys s new ,minted in this fat purse

.I am a means ,a stage ,a cow  in calf.

I ve eaten a bag of green apples.

Boarded the irain thers s no getting off

استعاره ها

من چیستانی نه هیجانی  ام-

فیل خانه ای بر ملال

هندوانه خرامان بر دو پیچک

آی میوه سرخ ،عاج،ائوئرخوب !

این نان با رشد خمیرش ورم کرده،

پول تازه ضرب می شود در این کیف فربه

من وسلیه ام، صحنه ام ، کاوی در گوساله

یک پاکت سیب سبز خورده ام.

سوار ترتی شده ام که دیگر پیاده نمی شوم.

 

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *